Lirik dan terjemahan lagu penutup atau Ending Hataraku Maou-sama, Moon Flower.
Pada kesempatan kali ini, Anime Analisa akan membagikan Lirik sekaligus terjemahan dari lagu Gekka atau dalam bahasa Inggris disebut Moon Flower (Indonesia: Bunga Bulan) yang dibawakan oleh nano.RIPE. Lagu ini adalah lagu penutup season pertama dari anime Hataraku Maou-sama! (The Devil is Part-Timer!).
Inilah liriknya :
Lirik Kanji :
どこから朝になる?静かな空
見ないふりをした指切り 小指の先
笑われた月なら消えてゆくんだ 昨日の方角へ
嘘つき 臆病者 みんなまとめてぼくなら
咲いていたのは夢の中だ
月の影に隠してた 本当はね泣いてた
涙はもう流れない 枯れてしまったの?
なにもかも許せたら流れるかもしれないけど
守りたいものばかりだな
いつから聞こえてた?ぼくの声
そんなにも震えてた?おかしいかな
歌ってただけだよ ココにいるって 明日の方角へ
思い出 散らかる部屋 足の踏み場もないなら
すべて残してカラダひとつで
暗いドアをこじ開けて終わる旅に出掛けた
回り道で迷っても サヨナラ ココでいい
なにもかも認めたら見つかるかもしれないけど
守れないものばかりだな
空になっていたまま大事にしてたのに
指先で触れたくらいで崩れるから
代わる代わる手にしては握りしめて壊したり
愛のウタに塞いでは怖くなって離したり
繰り返して
月の影に隠してた 本当はね咲いてた
曲がり角で踏みつけて枯れてしまわないで
なにもかも手放してたったヒトツ残るモノを
守れるように祈る夜明け
Lirik Romaji :
Doko kara asa ni naru? shizuka na sora minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki
Warawareta tsuki nara kieteyuku nda kinou no hougaku e
Usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara saiteita no wa yume no naka da
Tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta namida wa mou nagarenai kareteshimatta no?
Nanimokamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo mamoritai mono bakari da na
Itsu kara kikoeteta? boku no koe sonna ni mo furueteta? okashii ka na
Utatteta dake da yo koko ni irutte ashita no hougaku e
Omoide chirakaru heya ashi no fumiba mo nai nara subete nokoshite karada hitotsu de
Kurai doa wo kojiakete owaru tabi ni dekaketa
Mawarimichi de mayotte mo sayonara koko de ii
Nanimokamo mitometara mitsukaru ka mo shirenai kedo mamorenai mono bakari da na
Kara ni natteita mama daiji ni shiteta no ni
Yubisaki de fureta kurai de kuzureru kara
Kawarugawaru te ni shite wa nigirishimete kowashitari
Ai no uta ni fusaide wa kowaku natte hanashitari kurikaeshite
Tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne saiteta magarikado de fumitsukete kareteshimawanaide
Nanimokamo tebanashite tatta hitotsu nokoru mono wo mamoreru you ni inoru yoake
Terjemahan Bahasa Inggris (English Lyrics) :
From where does the morning come? The
quiet sky, the pinky promise I pretended
not to see, that fingertip?
If it's the moon that was laughed at,
it's going away in the direction of
yesterday.
A liar, a coward - collect all that and
I'm the result; if I was blooming, it
must have been within a dream.
I hid it in the moonlight, but you know,
the truth is that I was crying. My tears
won't flow anymore - has the well run
dry?
If everything could be forgiven, maybe
they'd flow again, but there are so many
things I want to protect.
How long have you been able to hear my
voice? Was it really shaking that much?
That's so weird.
All I was doing was singing, "I am
here," in the direction of tomorrow.
Memories, a disordered room - if I don't
even have a place to stand, I'll leave
everything behind, bringing just my body.
I wrenched open the dark door and set
out on an ending journey.
Even if I get lost on a detour, goodbye,
this place is fine.
If I acknowledge everything, I might be
able to find it, but there are so many
things I can't protect.
Empty as I had become, even though it
was so precious to me,
It all crumbles down with a single touch
of a fingertip.
Alternatively, I'd obtain it and clutch
it so hard it would break,
Or I'd plug my ears with a love song,
then get scared and let go - and it
repeats.
I hid it in the moonlight, but you know,
the truth is that I was blooming. Please
don't tread on it at the corner and let
it wither away.
To let go of everything and be able to
protect the one thing that remains - thus
I pray to the dawn.
Terjemahan Bahasa Indonesia :
Dari mana datangnya pagi? Di langit yang tenang, Aku berpura-pura tidak melihat janji kelingking, pada ujung jari itu?
Jika bulan yang ditertawakan, itu akan menghilang ke arah kemarin.
Pembohong, pengecut - kumpulkan semua itu dan aku adalah hasilnya; jika aku berkembang, maka itu pasti adalah mimpi.
Aku menyembunyikannya di bawah sinar bulan, tetapi sebenarnya Aku sedang menangis, air mataku tidak akan mengalir lagi - apakah air mataku sudah kering?
Jika semuanya bisa dimaafkan, mungkin air mataku akan mengalir lagi, tetapi ada begitu banyak hal yang ingin kulindungi.
Berapa lama kau mendengar suaraku? Apakah itu benar-benar gemetar?
Yang Aku lakukan hanyalah bernyanyi, "Aku di sini," ke arah hari esok.
Kenangan, ruangan yang tidak teratur - jika Aku tidak memiliki tempat untuk melangkah, maka Aku akan meninggalkan semuanya dan hanya membawa tubuhku.
Aku membuka pintu yang gelap dan memulai perjalanan yang akan berakhir.
Bahkan jika Aku tersesat di jalan memutar, Aku tak apa-apa mengucapkan selamat tinggal di sini
Jika Aku mengakui semuanya, Aku mungkin dapat menemukannya, tetapi ada begitu banyak hal yang tidak dapat kulindungi.
Kosong seperti diriku, meskipun itu sangat berharga bagiku,
Semuanya hancur dengan satu sentuhan ujung jari.
Atau, begitu Aku mendapatkannya dan mencengkeramnya dengan keras sehingga akan pecah,
Atau Aku akan menutup telingaku dengan lagu cinta, lalu menjadi takut dan melepaskannya - dan itu berulang.
Aku menyembunyikannya di bawah sinar bulan, tetapi sebenarnya Aku sedang mekar. Jadi tolong jangan menyampingkannya dan membiarkan layu.
Untuk melepaskan segalanya dan dapat melindungi satu hal yang tersisa - demikianlah aku berdoa hingga fajar.
Itulah tadi lirik dan terjemahan dari lagu Gekka (Ending season 1 Hataraku Maou-sama), lagu ini tidak dimunculkan di Episode 5 dan 13 dari anime The Devil is Part-Timer! dan digantikan dengan lagu ending lainnya yang juga dibawakan oleh nano.RIPE. Jika kalian menemukan adanya kesalahan kata dari lirik atau terjemahan di atas, kalian bisa memberitahu admin melalui kolom komentar yang berada di bawah ini.
Jika kalian memiliki request untuk dibuatkan terjemahan lagu anime lainnya, kalian juga bisa melakukannya lewat kolom komentar atau menu kontak yang sudah tersedia.
Semoga kalian terhibur dan sampai jumpa lagi.